最近入手 Kindle DX,非常惬意地看书中。好几本最近几年名气很大的(半)学术著作一直在电脑里面放了很久,也终于有读到的机会。读之前长了个心眼,去豆瓣看评论,虽说早有预料,但还是像被打了一闷棍:
- 塔勒布的《黑天鹅》,翻译得很差,而且还有大量删节。
- 格拉德威尔的《异类》,翻译的质量不能叫差,而得叫差得离谱。
- 列维特的《魔鬼经济学》,译者连基本的学术素养都没有。
- 弗里德曼的《世界是平的》,翻译得乱糟糟还大量删节。
其实这些书的英文我也都有,我只是心存侥幸,想借助母语阅读的速度优势来多读些东西。现在看来,这年头还是去读英文原著吧,也只能这样。某人说,英语就是翻墙的最好工具,诚哉斯言。
至于中文,我也就看点汉语文学作品,以及公认翻译质量尚可的外国文学名著、科幻小说算了。不想借题发挥什么,就当是自我勉力,好好学习 English 吧。













